OKINAWA=小琉球 舊摺頁出糗

更新日期:2011/04/15 21:31

網路上最近流傳著一份屏東縣政府的觀光摺頁,裏頭竟然把小琉球的英文翻譯成OKINAWA,變成了日本的沖繩島,被網友大罵,屏東縣政府觀光處解釋說,那是11年前的舊摺頁,新版的早就已經更正了,也請網友別再擾亂視聽。

有著藍天碧海白沙的小琉球,就像是台灣的世外桃源,純淨而優美.但卻有網友發現,在屏東縣政府出版的英文版觀光摺頁中,地圖上的小琉球卻翻譯成OKINAWA,怎麼變成了日本的沖繩?

看看新版的摺頁,確實已經把英文改成了Liuchiu,不過,除了這兩種翻譯之外,在鄉公所的網頁上,卻是翻成Liuqiu,而google的線上翻譯差更大,變成了Ryukyu,儘管寫法不同,但後面三者都還能聽出來講的是「琉球」,反倒是OKINAWA這個日文,指的是沖繩,而非琉球。

其實不只英文譯名混亂,就連中文我們可能也叫錯了屏東縣政府也只有琉球鄉,沒有小琉球鄉,琉球人希望要正名乾脆中英文一起來,不要再讓他們矮一截啦!(民視新聞洪明生屏東報導)

這篇文章讓你覺得:

0
推薦此文章

  • 若您願意推薦這則新聞,請點選左側的「推薦」按鈕,但推薦新聞需要收集更多網友意見,目前系統尚無法提供相關新聞。

  • 目前無相關新聞