國際記者會眉角多! 多國翻譯重要 流程拿捏

3,853 次觀看
台北市 / 林淳霈 報導 舉辦大型國際賽事,通常在賽前都會舉辦官方記者會,但記者會有很多細節要注意,現場有來自各國的貴賓,該請哪些語言的翻譯?還有記者會流程也很關鍵。國內常見的「長官、贊助商」致詞,對外賓們來說不太習慣!有不具名的公關公司就透露,這算是「不成文的規定」,因為有政府的經費、以及企業贊助,賽事才能順利舉辦,所以會讓各家單位在記者會露出,成為「贊助回饋」。 舉辦大型國際賽事,除了在賽事現場的人流管控,也會有很多外國媒體造訪,要帶來第一手報導,今年4月大聯盟海外賽在南韓首爾舉辦,吸引了上百名台日韓還有美國的媒體人士,在官方記者會上,每位記者配有翻譯機,能夠即時口譯成英文日文或韓文。今年世界12強棒球賽B組預賽由台灣主辦,11月12日的官方記者會,邀請台灣南韓古巴還有多明尼加的隊伍參與,卻引來不少韓國媒體批評,韓國媒體點出現場只有簡短的英文翻譯,官方記者會還變成「贊助商嘉年華」,長官贊助商致詞冗長球員教練淪為配角,但有不具名的公關公司透露,這算是舉辦記者會時不成文的規定。 活動公關公司媒體總監說:「大部分的賽事即使是國際等級的都還是需要政府經費和企業贊助的支持,這些的不成文規定裡其實都會有所謂的贊助回饋。」另外在國際記者會上,如何讓各個貴賓順暢溝通也是關鍵,除了會安排「雙語主持人」通常也會配有雙語翻譯。活動公關公司媒體總監說:「國際賽事的記者會考量到外賓和國外記者的需求,通常會安排至少中英文雙語翻譯,畢竟英文是國際語言且大部分外隊也會帶翻譯前來。」無論是國際記者會邀請各種外賓前來,還是賽事記者會有各國菁英好手參與,舉辦記者會就等同露出的機會,主辦單位表達地主之誼,但如果在各環節中取得平衡,這樁美意就能讓特地前來的參與者開心回家去。 原始連結
生活新聞