梅西解釋影音只發中國平台 港媒質疑中文翻譯有誤

針對香港行沒有出賽,卻在日本登場,梅西(Lionel Messi)昨晚9時在微博帳號發布影片,解釋香港表演賽缺陣原因,但香港媒體揪出,影片翻譯字幕美化梅西說法,港媒《HK01》揪出字幕翻譯錯誤,指梅西稱「第一場沙烏地阿拉伯的友誼賽前感到不適,該場沒有上陣」,但事實上梅西對希拉爾上陣88分鐘,踢入1球,還有1次助攻。

《HK01》指出,影片全部過程,至少2處經過剪接,發片地點為上海,僅在中國社交平台發佈,包括梅西的Facebook及Instagram帳戶都沒有相關影片。影片字幕中,有一句內容與事實不符,「真實的情況是,我有內收肌炎症,在沙特的第一場指出友誼賽賽前就感覺到了,所以沒能參加比賽(I had an inflamed adductor and I couldn’t play in the first game in Saudi Arabia, which is when I felt it.)。」

根據報導,1月29日國際邁亞密第一場在沙烏地舉行的友誼賽,面對希拉爾(Al-Hilal)以3:4落敗,梅西不僅先發登場,第54分罰踢進球,之後還有一次助攻,踢到88分鐘才被換下。

另外港媒也比對阿根廷媒體《TyC Sports》報道,認為梅西談話與影片字幕翻譯不同,字幕文字寫道:「我有內收肌炎症,在沙特的第一場友誼賽賽前就感覺到了,所以沒能參加比賽。在第二場(在沙特的)比賽中,我嘗試上場比賽了一會兒,但情況變得更糟。」

而梅西實際說:「我的內收肌有發炎,無法參加比賽。在第一場於沙特的比賽,我開始感到不適;在第二場比賽,我嘗試一段時間,情況惡化(tenía una inflamación en el aductor y no podía participar. El primer partido que jugué en Arabia lo sentí, en el segundo intenté jugar un rato y fue peor)」。

更多太報報導