港式英文講過舉手! 「偽ABC」語錄

幾年前「模Art」Janice Man於訪問時經常中英夾雜,被封為「偽ABC」港女典範,不過一山還有一山高,最近一位港女用超純熟Chinglish喺IG出post鬧爆米線店,畀網民擺上討論區,狂串佢篇文仲難明過公開試啲文言文!

Chinglish即係Chinese、English合寫,能夠純熟運用此類中式英文,相信非經常用英文出post嘅港女們莫屬,要睇得明Chinglish, 除咗識得英文字解釋,亦要明粵語拼音,係一門超高深學問,文章提到"updup"(罨耷)、"maiseen"(米線)、"wuddud"(核突)、"chaam"(慘)… 難怪好多網民表示睇到一頭霧水。

雖然Chinglish係香港人獨有文化,適當使用固然可拉近人與人之間距離,但過度運用,的確令人睇得好頭痛。日常生活大家總會遇過講嘢中英夾雜嘅人,唔知以下呢啲「偽ABC」徵狀你又中幾多個?

1.常用連接詞

同一句說話夾雜中英文係Chinglish嘅基本,使用中式文法但將名詞改做英文係十分常見嘅講法,例如「I mean乜乜乜」、「So far」、Anyway,乜乜乜」都係「港女」最熱愛使用嘅英文連接詞。

2.為任何英文單字加R音

講英文係要「捲脷」,但唔係全部都要啦,「偽ABC」會將所有英文字都加入極富感情嘅R音,表達自己地道口音,如果講Really時「作狀」加重R音,你或者你朋友一定係「偽ABC」無誤。

3.講完英文字用中文解釋

「扮ABC」嘅港人講英文有一個習慣,就係扮唔小心講英文再補返中文解釋,通常呢啲英文字易到連小學雞都識,好似「今日好hot,即係熱啦」等等。

圖片來源:ig@janice_man